Interprete inglese spagnolo

INTERPRETE INGLESE SPAGNOLO

Organizzi un evento e cerchi un interprete inglese spagnolo che si occupi di tradurre oralmente tra le due lingue facilitando la comunicazione? Vuoi abbattere le barriere linguistico-culturali e permettere a tutti di parlare e ascoltare gli interventi nella propria lingua madre senza dover faticare?

Sei nel posto giusto! Sono Eleonora Monoscalco, interprete spagnolo inglese con esperienza pluriennale e con più di 30 recensioni positive verificabili.

Eleonora Monoscalco, interprete inglese spagnolo a Milano mentre esegue un servizio di interpretariato da remoto

Perché dovrei rivolgermi a un interprete professionista per il mio evento?

Nonostante molte persone conoscano l’inglese e lo spagnolo a un livello buono o accettabile, quando si organizza un evento è comunque preferibile affidarsi a un interprete professionista che elimini qualsiasi problema di comunicazione e garantisca a tutti i partecipanti di comprendere tutto senza dover faticare e agli oratori di potersi esprimere nella propria lingua madre senza compromettere la comprensione del pubblico.  

In che tipi di contesti hai lavorato come interprete spagnolo inglese?

  • Conferenze
  • Lezioni e workshop
  • Convegni e convention
  • Interviste e dibattiti
  • Festival e matrimoni
  • Fiere commerciali e trattative di affari
  • Tour e visite guidate
  • Visite mediche
  • Focus group
  • Altri eventi pubblici e privati
 
 
 

In che settori hai svolto servizi di interpretariato inglese spagnolo?

Il mio principale settore di lavoro come interprete inglese spagnolo è la psicologia: dal 2021 fornisco i miei servizi di traduzione simultanea inglese spagnolo per lezioni, conferenze e workshop dei Master internazionali in Psicosi e in Terapie di terza generazione di Ítaca Formación, così come servizi di interpretariato in consecutiva inglese spagnolo delle interviste a professionisti del settore in collaborazione con la casa editrice Psara Ediciones.

Dal 2022, mi occupo della traduzione simultanea inglese spagnolo di tutte le edizioni del Congresso Iberoamericano di Scienza Comportamentale Contestuale, organizzato da Contacto Contextual, un incarico che ho avuto il privilegio di svolgere sin dalla prima edizione.

Dal 2024, mi occupo dell’interpretariato simultaneo inglese-spagnolo delle formazioni online della scuola di specializzazione per psicologi Psicoflix, specializzata in ACT e FAP.

Infine, ho numerosi altri clienti nei settori della psicologia e della psichiatria con cui collaboro in maniera frequente.

Oltre alla psicologia, ho lavorato come traduttore inglese spagnolo in vari altri settori, tra cui:

  • Medicina e farmacologia
  • Riunioni B2B e marketing
  • Hair and beauty
  • Turismo e viaggi
  • Enogastronomia
  • Ambiente e sostenibilità
  • Tecnologia
  • Storia
  • Politica e affari europei
  • Religione e teologia
  • Design e logistica
  • Femminismo e temi LGBTQIAP+
  • E molti altri!
 

Qual è il tuo evento preferito dove hai lavorato come traduttrice inglese-spagnolo?

Tutti i miei clienti e i miei incarichi sono speciali e importanti, in particolare quelli di psicologia menzionati sopra.

Tuttavia, se dovessi sceglierne solo un paio, direi l’intervista a Noam Chomsky (2021), durante la quale mi sono occupata della traduzione consecutiva inglese-spagnolo, la Conferenza per la pace in Ucraina svoltasi a Malta nel 2023 e l’evento “Valletta Principles”, organizzato a Malta dalla Direzione esecutiva del Comitato antiterrorismo delle Nazioni Unite (CTED) per definire nuove strategie antiterrorismo nel 2025.

Eleonora Monoscalco mentre esegue un interpretariato in consecutiva inglese spagnolo durante un'intervista a Noam Chomsky

Eleonora Monoscalco, traduttrice e interprete a Milano mentre esegue una traduzione simultanea inglese spagnolo per un evento organizzato dalle Nazioni Unite a Malta

Quali servizi di interpretariato inglese-spagnolo mi offri?

Sono una professionista molto flessibile, mi adatto completamente alle tue esigenze. A seconda delle tue richieste, posso offrirti:

  • Servizi di traduzione e interpretariato inglese-spagnolo in simultanea: traduco simultaneamente il discorso dell’oratore nella lingua del pubblico e gli interventi del pubblico nella lingua dell’oratore. Lavoro da remoto oppure in presenza, possibilmente in una cabina insonorizzata che si trova nello stesso luogo in cui si svolge l’evento. In alternativa, posso utilizzare un sistema bidule di 30 radioline riceventi di mia proprietà o noleggiarne ancora di più da miei fornitori di fiducia a prezzi competitiviSe l’evento dura più di 60 minuti, lavoro con un/a collega interprete di fiducia in modo da darci il cambio e garantirti la massima qualità.
  • Servizi di interpretariato inglese-spagnolo in modalità sussurrata (chuchotage): traduco simultaneamente il discorso dell’oratore nella lingua di uno o pochi partecipanti, “sussurrando” la traduzione direttamente nel loro orecchio in modo da abbattere i costi dell’attrezzatura necessaria per la simultanea. È ideale quando l’interprete è necessario solo per una persona o per un gruppo molto ristretto.
  • Servizi di interpretariato da remoto inglese-spagnolo: interpreto simultaneamente l’intervento dell’oratore nella lingua del pubblico o facilito la comunicazione tra i partecipanti all’evento traducendo in maniera consecutiva. Lavoro da un ambiente isolato, con cuffie e microfono professionali e con connessione di riserva. Ho ampia esperienza previa come interprete da remoto su varie piattaforme (Zoom, Microsoft Teams, StreamYard, KUDO, Ablio, Google Meet, ecc.), ma mi adatterò con piacere alla tua piattaforma preferita.  
  • Servizi di interpretariato in inglese e spagnolo per matrimonio: ti affianco nel giorno del tuo matrimonio, traducendo in tempo reale tutto ciò che viene detto, affinché la cerimonia sia pienamente comprensibile per tutti e abbia validità legale. Offro interpretariato consecutivo o traduzione simultanea con radioline, traducendo il discorso del celebrante, le letture ufficiali e tutte le interazioni tra gli sposi, il celebrante e gli altri partecipanti. Se richiesto, posso rimanere anche durante il ricevimento, traducendo discorsi e conversazioni per garantire un’esperienza inclusiva e senza barriere linguistiche per tutti gli ospiti.
 

Cosa dicono di me i miei clienti?

Hai ragione a domandartelo, ormai senza recensioni neanche io mi fido di nessun servizio. Ti lascio un paio di recensioni dei miei clienti e il link dove puoi trovare la versione originale:

Come faccio a sapere se i tuoi servizi di interpretariato inglese spagnolo fanno per me?

I miei servizi come interprete e traduttrice inglese spagnolo fanno per te se:

  • Organizzi una conferenza, un convegno, un’intervista, un workshop, una fiera commerciale, una riunione d’affari o un altro tipo di evento e vuoi abbattere le barriere linguistico-culturali e permettere a tutti di parlare e ascoltare gli interventi nella propria lingua madre senza dover faticare.
  • Comprendi bene lo spagnolo e/o l’inglese ma non tutti i partecipanti al tuo evento possono dire lo stesso e non vuoi escludere nessuno.
  • Sei bravo/a in spagnolo e/o inglese, ma preferisci esprimerti nella tua lingua madre per dimostrare di essere il professionista che sei senza dover faticare o sembrare meno professionale.
  • Sai l’inglese e/o lo spagnolo, ma hai obiettivi ben precisi e non vuoi rischiare nessun problema di comunicazione o nessun imprevisto linguistico-culturale.
  • Non hai un buon livello di inglese e/o spagnolo e vuoi che il tuo evento/la comunicazione procedano senza intoppi.

Dove posso aiutarti con i miei servizi di interpretariato in inglese e spagnolo?

Lavoro principalmente a Milano e in Lombardia, ma sono disponibile a trasferte nazionali e internazionali. Posso seguirti dovunque tu abbia bisogno di me! Lavoro regolarmente in trasferta, soprattutto a Roma, Verona, Bologna, Malta e in Spagna.

Perché sei l’interprete che fa per me?

Hai ragione, esistono tanti interpreti competenti e bravi quanto me! Tuttavia, io ritengo di essere la scelta perfetta per te perché:

  • Ho più di otto anni di esperienza come interprete inglese e interprete spagnolo.
  • Vanto più di trenta recensioni positive verificate dei miei clienti su LinkedIn, Google Maps, Facebook e in formato PDF.
  • Ho prestato la mia voce a diversi personaggi di fama internazionale traducendoli proprio dall’inglese allo spagnolo, tra cui Noam Chomsky, Steven Hayes e Daniel Everett.
  • Ho svolto incarichi presenziali come interprete e traduttore inglese spagnolo a Milano e in altre città per numerosi clienti di alto livello, tra cui l’ONU, la Conferenza sulla formula di pace per l’Ucraina, la Commissione europea, Repsol, Dom Pérignon e la Scuola di Moda di Siviglia (ESSDM Escuela Sevilla de Moda).
  • Ho svolto due esperienze di studio e lavoro all’estero (Spagna e Regno Unito).
  • Ho conseguito la mia Laurea magistrale presso una delle migliori scuole interpreti d’Italia (SSLMIT di Forlì, Università di Bologna) per le lingue inglese e spagnolo.
  • Non lascio nulla al caso e mi preparo con cura per ogni singolo incarico.
  • Seguo spesso corsi e webinar per continuare a formarmi e aggiornarmi.
  • Sono una professionista disponibile, flessibile ed empatica.
 

Essendo specializzata nei settori della medicina e della psicologia, sono abituata alla massima confidenzialità e a mostrare umanità ed empatia.

Il mio compito principale è quello di aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi, a comunicare e a rendere il tuo evento un successo. Tutto il resto è secondario!

Quanto costa un tuo servizio di interpretariato?

Ti fornirò un preventivo personalizzato e senza impegno in base al tuo evento.

Non esiste una tariffa univoca, in quanto il compenso varia a seconda dell’evento organizzato, della combinazione linguistica, del numero di partecipanti, della modalità richiesta, del luogo, dell’orario, dell’attrezzatura necessaria e di molti altri dettagli.

Le mie tariffe sono completamente allineate a quelle del mercato italiano e ti garantisco un ottimo rapporto qualità-prezzo.

Dove hai imparato l’inglese e lo spagnolo?

Ho studiato le lingue straniere prima al liceo linguistico e poi all’università, presso la facoltà di Mediazione Linguistica e Interculturale e, infine, di Interpretariato di Conferenza.

Oltre allo studio, le ho imparate grazie all’ascolto di podcast e programmi televisivi, alla lettura di libri e articoli in lingua originale e a regolari sessioni di scambio linguistico con madrelingua anglofoni e ispanofoni provenienti da tutto il mondo. 

Altre due esperienze fondamentali sono state il mio anno in Erasmus presso la Bath University e il mio semestre Erasmus+ a Siviglia per motivi di lavoro, durante i quali ho studiato, lavorato e collezionato esperienze utili a livello linguistico-culturale.

Anche se oggi vivo in Italia, continuo a tenere quotidianamente sessioni di scambio linguistico-culturale con madrelingua e a viaggiare periodicamente nei Paesi delle mie lingue di lavoro.

Ora tocca a te rispondere alle mie domande! Che evento stai organizzando? Perché cerchi un interprete spagnolo inglese a Milano o in un’altra città?

Raccontamelo senza impegno e chiedimi un preventivo gratuito all’indirizzo eleonora.monoscalco@gmail.com o al numero +393202663422. Non vedo l’ora di aiutarti ad aumentare il tuo fatturato e a raggiungere i tuoi obiettivi più ambiziosi!

Torna in alto